Luis Carlos Ramos Nogueira http://lattes.cnpq.br/0001380421706934

Última atualização do Lattes: 14.12.2024

Nomes de citação: NOGUEIRA, L. C. R. / RAMOS-NOGUEIRA, L.C.
Mestrado: 0
Doutorado: 0
Pos-Doutorado: 0
Outras: 24
  • Trabalho Técnico (14)+
    • Ano
      2023
      Título
      Parecer para recredenciamento profa Elisa Duarte Teixeira
    • Ano
      2023
      Título
      Parecer para recredenciamento Profa Patrícia Tuxi dos Santos
    • Ano
      2023
      Título
      Avaliação dos processos de seleção dos Editais ProIC/DPG/UnB-2023/2024
    • Ano
      2023
      Título
      Parecer para recredenciamento do Prof. Dr. Eclair Antônio Almeida Filho no POSTRAD/UnB (membro da comissão) 2023
    • Ano
      2023
      Título
      Conselho editorial do livro 'Ensino de Tradução e de Línguas', do organizador Gleiton Malta
    • Ano
      2022
      Título
      Avaliação dos processos de seleção dos Editais PIBIC/FAPDF-2022/2023
    • Ano
      2022
      Título
      Parecer ad hoc para capítulo do livro ?Ensino de Tradução e de Línguas: reflexões e propostas didáticas? - 1/2022
    • Ano
      2022
      Título
      Comitê Institucional Gestor do Programa de Iniciação Científica (ProIc/DPG/UnB).
    • Ano
      2021
      Título
      Avaliação dos processos de seleção dos Editais PIBIC/PIBIC-AF/PIBITI 2021/2022
    • Ano
      2020
      Título
      Parecer ad hoc para a tese internacional 'Fraseologia e emoções em corpos estigmatizados: vozes à flor da pele' - 2/2020
    • Ano
      2019
      Título
      Parecer ad hoc para Revista Belas Infiéis 2/2019
    • Ano
      2018
      Título
      Parecer ad hoc para Revista Belas Infiéis 1/2018
    • Ano
      2014
      Título
      Regimento interno do Laboratório de Memória do Instituto de Letras
    • Ano
      2010
      Título
      Projeto Político Pedagógico e Estrutura Curricular do Curso de Letras-Tradução Espanhol
Alba Elena Escalante Alvarez Enrique Huelva Unterbäumen Lucie Josephe de Lannoy Gleiton Malta Magalhães Alice Maria de Araújo Ferreira María del Mar Paramos Cebey Maria Luísa Ortiz Alvarez Marlova Gonsales Aseff Maria Luisa Ortiz Alvarez Gleiton Malta Magalhães Deise Librelotto Scherer Julio Cesar Neves Monteiro Sylvia Helena Cyntrão Sandra María Pérez López Natália Oasis de Oliveira José Carlos Paes de Almeida Filho Marilene Barbosa Pinheiro Regina Cláudia Pinheiro Rosemeire Monteiro-Pantin Aldenice Couto Enrique Huelva Unternbäumen Patricia Tuxi dos Santos Elisa Duarte Teixeira Ana Helena Rossi Helena Santiago Vigata Sérgio Ronaldo Granemann Maurício Souza Neto Francisco José Quaresma de Figueiredo Mariney Pereira Conceição Augusto César Luitgards Moura Filho Glória Pacita Fraguas Vázquez Gomes Alessandra Ramos de Oliveira Harden) Germana Henriques Pereira Sabine Gorovitz Soraya Ferreira Virgilio Pereira de Almeida Francisca Cordelia Oliveira da Silva Tatiana Rosa Nogueira Dias Javier Martín Salcedo Lucio Remuzat Rennó Junior André Luís Gomes Rosemeire Selma Monteiro-Pantin María Luisa ORTIZ-ÁLVAREZ J. Mauricio Souza Neto Edileide Menezes Letícia Coroa Vanessa Pereira da Fonseca Alicia Silvestre Miralles Heloisa Maria Moreira Lima de Almeida Salles Eclair Antonio Almeida Filho Angela Maria Tenório Zucchi Stella Esther Ortweiler Tagnin Carolina Calvo Capilla Alicia Silvestre Miralles Ana Suelly Arruda Câmara Cabral Gabriela Pereira de Castro Sara Lelis de Oliveira Fernanda Martins Ferreira de Araújo Ana Luísa Pernambuco Parisi Julio Cesar Neves Monteiro Alba Elena Escalante Alvarez Victòria Albuquerque Kyoko Sekino Clarissa Prado Marini Márcio Seligmann-Silva Paulo Sérgio de Souza Jr. Pablo Cardellino Soto Antonio Pamies Bertrán Lily Martinez Evangelista Sabrina Lima de Souza Cerqueira Monique Leite Araújo Sérgio Bandeira Karam Adeval Andrade Neto André Luiz de Oliveira María del Mar Paramos Cebey
Ensino; Espanhol; Formação; Tradutores. Ensino; Espanhol; Tradutores; Formação. Mestrtado, POSTRAD, recredenciamento Recredenciamento; POSTRAD Tradução, Intersemiótica, Fotografia tradução, edição, literatura, América Latina Exp.idiomáticas, LD, ensino-aprendizagem espanhol Pesquisa em Linguística Aplicada, ensino línguas Exp. idiomáticas, fraseodidática, proposta metod. Memória, perspectivas, 50 anos, UnB avaliação; projetos; PIBIC/PIBIC-AF/PIBITI Revalidação, letras, espanhol Les Luthiers; traducção humor; legendagem Relatório final, estágio probatório Letras, Literatura, revisão de menção ensino, literatura, tradução, espanhol Fraseologia, paremiologia resgate e preservação da memória do IL Teoria, tradução Tradução musical, Belchior, português-espanhol Tradução, boemia, intersemiótica, artes Letras, contexto social, contexto acadêmico,metas Estudos da Tradução, Tradução espanhol<->português Pesquisa aplicada, linguagem, contexto brasileiro Competência, Fraseologia, Língua Espanhola Didáctica, Fraseoparemiología, Español Tradução;espanhol;português,terminologia,problema Tradução Funcionalista. Pretérito Perfeito. Variaç Projetos, PIBIC, FADF Ensino de línguas, tradução, proposta didática projeto, político, pedag., tradução, espanhol Comitê gestor, avaliação, PIBIC Expressões idiomáticas, ensino E/LE, livro didátic Locuções, Ruiz Zafón, Fraseología Contrastiva Ensino de línguas, Ensino de tradução IL, Relatório Parcial, Estágio Probatório Fraseoparemiología, Traducción,Estudios Culturales convencionalidade, criatividade, fraseoparemiologi IL, comemorações, 60 anos Espanhol, Português, Tradução, Formação Professor Tradução, fraseologia, espanhol, português Ensino LE, Expressões Idiom., livro didático Expressões idiom., ensino tradução, espanhol Ensino das expressões idiom., línguas estrangeiras Ensino expressões idiomáticas, brasileiros (Re)enunciación fraseológica, locución, estrategia Mapeamento, Locuções, Carlos Ruiz Zafón (Re)enunciação fraseológica, Zafón, locuções Enseñanza español para traductores formación,UnB Tradução espanhol-português- espanhol, ELE Egressos, Produção, Tradução, POSTRAD Tradução, HQ, Fraseoparemiologia Cultura, fraseologia, tradução Trad ética, expressões idiom., português, espanhol Democratização universidade pública, ensino médio Linguística, Tradução, Linguagem, Poesia Letras-Tradução Espanhol; Pesquisa Docente Bécquer, Literatura, Espanhol Jornada; Estudos da Tradução, POSTRAD Aula Inaugural, Márcio Seligmann, POSTRAD Ciclo Palestras, Tradução, Transversalidade Tradução; Cultura; Náhuatl: Português pós-graduação, supervisao, ensino E/LE Jornada, Estudos da Tradução, POSTRAD Gramática, intersubjetividade, fenomenologia Espanhol, material didático, Moodle, Aprender 3 Didática, teorias da tradução, Aprender 3 tradução, espanhol, projeto pedagógico Retradução, unidade tradução, funcionalidade trad literária, lit. fantástica, processo tradução Ensino, Espanhol, Formação, Tradutores. Formação de professores, Ensino de línguas Intersubjetividade, Gramática, Fenomenologia Leitura dramática, literatura, espanhol Expressões Idiomáticas Espanhol Brasileiros Fraseologia, tradução Ensino, E/LE, Tradução. (Re)enunciação; Fraseoparemiologia, Tradução (re)enunciação fraseológica, Ruiz Zafón. Expressões idiomáticas, LD, ens./aprend. de ELE Expressão idiomática,tradução,espanhol,português Fraseodidática, Fraseotradução, (Re)enunciação Tradução; Ensino Línguas; Métodos, Técnicas Mortadelo-Filemón,Tradução,Cultura,Fraseologia Ensino; Espanhol; Tradutores; Formação, Trad literária, espanhol argentino,univ.feminino Tradução, est.tradução, hist.tradução, teoria Texto técnico, terminologia e funcionalismo Fraseologia, Tradução, Legendagem, Esp/Portu Literatura negra; tradução; Ideologia; Esp./Port. Tradução quadrinhos;Papa-Capim;Português/Espanhol Trad.espanhol/Português;Real Maravilhoso;Cortázar tradução, espanhol-português, paremiologia tradução, espanhol-português, fraseologia Fraseologia, HQ, Universo Feminino Fraseoparemiologia, (Re)Enunciação, dublagem Literatura queer, tradução, espanhol, português Fraseologia Contrastiva: La Colmena; Refrãos Teoria da Tradução; Estudos, Debates. Implantação, Espanhol, Escolas Públicas história, ensino de línguas Trad.comentada, proc. tradutório, sujeito tradutor Laura Esquivel, Walter Benjamin, Malinche, Unid.tradução, liguagem especialidade, fotografia tradução jurídica, imigração na Espanha Mia Couto, literatura moçambicana, trad. literária Domesticação; estrangeirização; oralidade; ritmo Tradução musical; legendagem; dublagem Tradução, psicanálise, invisibilidade, Lacan Política linguística, espanhol, ensino médio Literatura Fantástica; Doble; Cortázar Tradução literária, Julio Cortázar, Casa Tomada Maria Firmina, tradução, espanhol 5ª habilidade, tradução, competências,líng.materna Retradução, unidade de tradução Tradução, inglês, invisibilidade do tradutor Qualidade tradução; TQA; Juliane House Carlos Ruiz Zafón,locuciones,motivación,vigencia Traducción literaria. Superposición lenguas Tradução, Espanhol-português, Paremiologia, Provér Enseñanza, lenguas, traducción, español, portugués Traducción; Didáctica; Fraseoparemiología; Español cultura, relativismo linguist., relat. cultural competências do professor, ensino LE Paremiologia, Tradução, La Celestina Quixote, Lobato, História Tradução Qualidade, Avaliação, Tradução, Juliane House Paremiologia; Fraseologiua; La Celestina; Tradução Tradução pedagógica; E/LE; Metacognição Estudos da Tradução; Dublagem; Legendagem; UF; UT Ensino tradução,Fraseologia,Aprendizagem,Problemas
CTIT UFMG