Lucie Josephe de Lannoy http://lattes.cnpq.br/7914181904874829

Última atualização do Lattes: 18.10.2024

Nome de citação: LANNOY, Lucie Josephe de
  • Trabalho Técnico (9)+
    • Ano
      2024
      Título
      Pesquisas em Tradução e Interpretação: do Sul para o mundo - pensando a tradução no contexto pós-pandemia
    • Ano
      2023
      Título
      Pesquisas em Tradução e Interpretação: do Sul para o mundo - pensando a tradução no contexto pós-pandemia
    • Ano
      2023
      Título
      Coordenadora de Oficina no I Encontro Internacional Infâncias Protagonistas: migração, arte e educação
    • Ano
      2023
      Título
      Avaliadora do Programa de Iniciação Científica do Decanato de Pós-Graduação UnB
    • Ano
      2023
      Título
      Avaliadora de Propostas de Iniciação Científica
    • Ano
      2023
      Título
      Comissão Técnica e Científica do I Encontro Internacional Infâncias Protagonistas: migrações, arte e educação
    • Ano
      2021
      Título
      XXIV Congresso Internacional Humanidades
    • Ano
      2012
      Título
      artigo avaliado 'Diálogos com erro': Perspectivas e processos'
    • Ano
      2010
      Título
      Projeto Político-Pedagógico e da Estrutura Curricular do Bacharelado em Letras-Tradução Alemão
Tradução literária Tradução Literatura espanhol Poesia Tradução Tecnica Literatura latino-americana Retradução educação ttradução de literatura infantojuvenil Estudos de Tradução Literatura contemporânea Ciência social César Vallejo Literatura hispano-americana Tradução Espanhol Literatura peruana Tradução de literatura infantojuvenil Cultura Literatura infantojuvenil Civilização hispano-americana Brasil Teoria da tradução tradução e cultura Textos técnicos Tradução comentada Tradução de quadrinhos Avaliação perfil do tradutor Tradução Textos Jurídico-Administrativos Estudos da Tradução teoria literária geopolítica Formação do tradutor Formação leitora estudos culturais Alemão Ensino de línguas estrangeiras Ensino da tradução Gabriel Garcia Marquez Tradução Literatura Infantojuvenil María Elena Walsh Ensino Literatura Mexicana Julio Cortazar Interpretação de Conferências teoria da tradução literária tradutores em formação Tradução criativa arte contemporanea filosofia Civilização Espanhola Literatura argentina Tradução de literatura Literatura Infanto-juvenil leitura cultural Tradução de conto tradução infantojuvenil Tradução e Extensão Tradução Histórias em Quadrinhos Letras Àrea de Saúde Tradução no Brasil Versão de textos técnicos e científicos Diversidade Weltliteratur audiovisual Contos latino-americanos Narrativas de infâncias refugiadas História da Tradução leitura química Tradução e dominação Canção Cidade Teoria tradutológica Tradução Francês Latinoamerica língua e discurso formação de tradutoras Versão ao Espanhol Mulheres tradutoras análise de contos hispano-americanos Língua Portuguesa cartoneras Aguafuertes porteñas Tradução de canções Ciro Alegría Escritas no exílio popularização da ciência Belchior História e cultura peruana Silviano Santiago Poesia do século XX Diálogos, mediações leitura e educacão Tradutora em formação Tradução e Pandemia Tradução da oralidade Daniel Sada A fantástica fábrica de chocolate autotradução Fernando Scheller Cantos Ayvu Rapyta relatório Chefia de Departamento formação profissional Traducción literaria JTCic Comissão consultiva OUTORGA ANTECIPADA DE GRAU Ciência e tecnologia administração pública Avaliador Língua estrangeira memória tradução de literatura infanto-juvenil Educação Intercultural interpretação simultânea Ensino de Tradução literária Paratradução Raquel de Queiroz domesticação Horacio Quiroga Tradução Oralidade Leitura comentada Leitura comparada Monitoria Mulher Humor Pascale Casanova Travessias e Diálogos Literários Leitura crítica Literatura marginal Woche der deutschen Sprache an der UnB sáude Olhar reflexivo Tradução de Infográficos processo tradutório Tradução de poesia hispano-americana Isabel Allende Transcriação Edadismo, tecnología, emancipación Estágio Probátorio Eleição concurso público Ensino da tradução literária estrangeirização oralidade Líteratura Francesa Aviação jornalismo Migrações Conto peruano Irmãos Grimm Conto de fadas Tradutor literário A língua mundial ensaios Música Recepção história
CTIT UFMG