Kyoko Sekino http://lattes.cnpq.br/7558178271289828

Última atualização do Lattes: 28.11.2024

Nomes de citação: SEKINO, K. / Sekino, Kyoko
  • Trabalho Técnico (16)+
    • Ano
      2024
      Título
      Emissão de parecer para ComPLA II
    • Ano
      2024
      Título
      Emissão de parecer para VII Encontro de Pós-graduandos em Estudos Japoneses
    • Ano
      2023
      Título
      Emissão de parecer para revista Desempenho em Linguística Aplicada
    • Ano
      2021
      Título
      Emissão de parecer para revista Domínios de Lingu@gem
    • Ano
      2020
      Título
      Emissão de parecer para a revista Belas Infiéis
    • Ano
      2019
      Título
      Emissão de parecer para a revista Belas Infiéis
    • Ano
      2019
      Título
      Emissão de parecer para um evento - FAPESP
    • Ano
      2018
      Título
      Emissão de parecer para a revista Belas Infiéis
    • Ano
      2018
      Título
      XII Congresso Internacional de Estudos Japoneses no Brasil (CIEJB) / XXV Encontro Nacional de Professores Universitários de Língua, Literatura e Cultura Japonesa (ENPULLCJ)
    • Ano
      2018
      Título
      Encontro dos coordenadores pedagógicos do Programa de Idiomas sem Fronteiras - Japonês
    • Ano
      2017
      Título
      Emissão de parecer para a revista Belas Infiéis
    • Ano
      2016
      Título
      LETRAS & LETRAS
    • Ano
      2016
      Título
      Comissão científica de Estudos Japoneses
    • Ano
      2016
      Título
      Emissão de parecer para um evento - FAPESP
    • Ano
      2016
      Título
      XI Congresso Internacional de Estudos Japoneses no Brasil (CIEJB) / XXIV Encontro Nacional de Professores Universitários de Língua, Literatura e Cultura Japonesa (ENPULLCJ)
    • Ano
      2015
      Título
      Cadernos de literatura em tradução [ISSN 2359-5388] no.16
Yuko Takano Alice Tamie Joko Yuki Mukai Fausto Pinheiro Pereira Ronan Alves Pereira Aiko Ogassawara Neide Hisae Nagae Alberto Murata Szpak, Karina Sarto Gonçalves, José Luiz Aquino, Marceli Edson Kenji Lura Vanessa Velásquez Alves, Fabio Mesa-Lao, Bartolomé Koglin, Arlene Erika Horigoshi Sachio Negawa Aline Netto Brum Barreto Yûsuke Togashi Yuki Mukai Laysla Leidiany Carvalho Bonifácio Cláudio Seto Roberto Shinyashiki Carlos Ribeiro Martínez, Mercedes García Zoltan Paulinyi Felipe Massayuki Sugimoto Alice tamie Joko Donatella Natili anderson Rany Cardoso da Silva Wilder Kleber Fernandes de Santana Allison Guimarães Andrade Elisabeth Ramos da Silva Cristiane Resende Silva Macedo Chunyuan Wang Monge Shôjo Sato Midori Mouri Ilka Joko-Veltman de Lima Fonseca, Norma B. de Melo Sá, Arthur Norma Fonseca Rodrigo Araújo de Castro José Floriano Filho Lincoln Ferreira de Araújo TAKAHASHI, SUELENI VITÓRIA RODRIGUES Shirlei Lica Hashimoto SHIMIZU, tomomi Alisson Torreão Rocio Morales Vázquez Luiz Felipe Pereira Tessinari wagner araújo Bárbara Bezerra de Carvalho Marlova Gonsales Aseff Marcelo Cruz Nascimento Ana Suelly Arruda Câmara Cabral Helena Santiago Vigata Ítalo Silva Bernardes Jéssica Ferreira Lins Ribeiro Sueleni Vitória Rodrígues Takahashi Sandra Suenaga Tizuko Morchida KISHIMOTO Fidel A. Caña Chaves Claudine Marie Franchon Thalita Sally Travassos de Santana Leiko Matsubara Morales Tauana Brandão Gomes de Sá Pollyana Pires Aranha Rodrigues Vanessa Borges-Almeida Graciele Talita Duarte Siqueira Paula Tôgo Mazzei Suzany Moura Saldanha Kabongo Adoniran Ribeiro Rocha Rubens do Nascimento Lago Ana Lucia Ferreira de Morais
Tradução Língua japonesa literatura japonesa ensino de LE Estudos japoneses Teoria da relevância Legendagem cultura japonesa aquisição de línguas estrangeiras Pós-edição processo cognitivo de tradução Cognitive process in Translation Tradução pedagógica par linguístico japonês e português Tradução literária cognitive effort ensino de língua japoensa key-logging Terminologia competência linguística estratégia de tradução Livro didático ESTRATÉGIA expressão metafórica crença Competência tradutória Autonomia animé Pesquisas quantitativas processo de tradução Cognição imigração japonesa kanji Imperativo lingüística aplicada rastreamento ocular Unidade de tradução Aprendizagem Móvel Estudos da Tradução ensino de língua japonesa Metodologia de Ensino protocolo dialogado abordagem cognitiva processual Material didático Variáveis equivalencia Interlíngua Protocolo Conceptual encoding oralidade curso a distância nomenclatura habilidade oral ações afetivas Atenção mangá tradução mental contágio emocional Pragmática Aplicativos de Línguas aprendizagem de LE esforço cognitivo ensino remoto procedimentos técnicos de tradução Covid-19 Relevance Theory Afetividade Estudo descritivo da tradução Manual de redação acadêmica Tradução inversa materiais autênticos Gairaigo Emoção memória coletiva Procedural encoding história da China on-line dicionário Abordagem Materialidades keishikimeishi professor de espanhol Pós-pandemia Tempo Letramento Digital Procedural encodings Bolsa de CNPq Imperativo do verbo Mitologia Música text-mining program Metodologia de pesquisa Multimodalidade mapeamento de produção acadêmica transversalidade Sociolinguística kanbun kundokutai capitalismo Literatura Oral Ensino de Inglês taigu hyogen apão pós-guerra furigana professores de espanhol Léxico abordagem por tarefa Romance de formação task design ambiente cognitivo Formação de tradutores post-editing sentimentos Corpus paralelo Gramática banda larga CAT Tool Cinema constituição japonesa Fansubs Gikun professor de inglês Oficina Folclore Yakuwarigo Bolsa de CAPES-DS Pesquisa Experimental Português como língua de acolhimento Light novels Uygur Ikebana arranjo de flores religião japonesa Comunicação ostensiva-inferencial Tradução comentada Ficção policial Motivação estado de conhecimento folklore percepções dos professores Instrução explícita e implícita Mecab Romanização inclusão digital narrativa Linguagem de especialidade localização ironia Ideologia Modelo de usabilidade das CAT tools Romantismo imagem beleza videogame artigo nono Solidão Metapesquisa informações extralinguisticas metodologia obras literárias Genocídio exílio Kunio Yanagita ações dos professores estagiários role language tecnologia digitais metassíntese Transculturalidade textual
CTIT UFMG