Somos UnB
UnB
Última atualização do sistema: 13.11.2024
HOME
INDICADORES
CONTATO
SOBRE
Professor
Luis Carlos Ramos Nogueira
http://lattes.cnpq.br/0001380421706934
Última atualização do Lattes: 19.10.2024
Unidade:
Instituto de Letras (IL)
Departamento:
DEPTO LINGUAS ESTRANGEIRAS E TRADUCAO
Nomes de citação:
NOGUEIRA, L. C. R. / RAMOS-NOGUEIRA, L.C.
Exibir Gráficos
Gráfico de Produção Bibliográfica
Gráfico de Orientações Concluídas
Produção Bibliográfica
Artigos Publicados
(6, 17% com DOI)
+
Demais Tipos de Produção
(8, 0% com DOI)
+
Trabalho em Eventos
(6, 0% com DOI)
+
Orientações Concluídas
Mestrado:
0
Doutorado:
0
Pos-Doutorado:
0
Outras:
23
Produção Técnica
Trabalho Técnico
(14)
+
Ano
2023
Título
Parecer para recredenciamento profa Elisa Duarte Teixeira
Ano
2023
Título
Parecer para recredenciamento Profa Patrícia Tuxi dos Santos
Ano
2023
Título
Avaliação dos processos de seleção dos Editais ProIC/DPG/UnB-2023/2024
Ano
2023
Título
Parecer para recredenciamento do Prof. Dr. Eclair Antônio Almeida Filho no POSTRAD/UnB (membro da comissão) 2023
Ano
2023
Título
Conselho editorial do livro 'Ensino de Tradução e de Línguas', do organizador Gleiton Malta
Ano
2022
Título
Avaliação dos processos de seleção dos Editais PIBIC/FAPDF-2022/2023
Ano
2022
Título
Parecer ad hoc para capítulo do livro ?Ensino de Tradução e de Línguas: reflexões e propostas didáticas? - 1/2022
Ano
2022
Título
Comitê Institucional Gestor do Programa de Iniciação Científica (ProIc/DPG/UnB).
Ano
2021
Título
Avaliação dos processos de seleção dos Editais PIBIC/PIBIC-AF/PIBITI 2021/2022
Ano
2020
Título
Parecer ad hoc para a tese internacional 'Fraseologia e emoções em corpos estigmatizados: vozes à flor da pele' - 2/2020
Ano
2019
Título
Parecer ad hoc para Revista Belas Infiéis 2/2019
Ano
2018
Título
Parecer ad hoc para Revista Belas Infiéis 1/2018
Ano
2014
Título
Regimento interno do Laboratório de Memória do Instituto de Letras
Ano
2010
Título
Projeto Político Pedagógico e Estrutura Curricular do Curso de Letras-Tradução Espanhol
4 Especialidades
Por ordem de relevância
Nome da especialidade
(número de vezes que aparece no Lattes)
ENSINO E APRENDIZAGEM DE LÍNGUAS ESTRANGEIRAS
(4)
+
maiores informações sobre esta especialidade
Dramaturgia chilena
(1)
+
maiores informações sobre esta especialidade
Língua espanhola
(1)
+
maiores informações sobre esta especialidade
Língua Espanhola e Língua Portuguesa
(1)
+
maiores informações sobre esta especialidade
Coautores
Total: 74
Professor da UnB (31)
Externo Identificado no Lattes (1)
Não identificado (42)
Alba Elena Escalante Alvarez
Enrique Huelva Unterbäumen
Gleiton Malta Magalhães
María del Mar Paramos Cebey
Alice Maria de Araújo Ferreira
Lucie Josephe de Lannoy
Maria Luísa Ortiz Alvarez
Marlova Gonsales Aseff
Maria Luisa Ortiz Alvarez
Gleiton Malta Magalhães
Deise Librelotto Scherer
Julio Cesar Neves Monteiro
Sylvia Helena Cyntrão
Sandra María Pérez López
Natália Oasis de Oliveira
José Carlos Paes de Almeida Filho
Marilene Barbosa Pinheiro
Aldenice Couto
Rosemeire Monteiro-Pantin
Regina Cláudia Pinheiro
Enrique Huelva Unternbäumen
Patricia Tuxi dos Santos
Elisa Duarte Teixeira
Helena Santiago Vigata
Ana Helena Rossi
Sérgio Ronaldo Granemann
Maurício Souza Neto
Mariney Pereira Conceição
Augusto César Luitgards Moura Filho
GLÓRIA PACITA FRAGUAS VÁZQUEZ GOMES
Alessandra Ramos de Oliveira Harden)
Germana Henriques Pereira
Sabine Gorovitz
Soraya Ferreira
Virgilio Pereira de Almeida
Francisca Cordelia Oliveira da Silva
Tatiana Rosa Nogueira Dias
Angela Maria Tenório Zucchi
Francisco José Quaresma de Figueiredo
Lucio Remuzat Rennó Junior
André Luís Gomes
Rosemeire Selma Monteiro-Pantin
María Luisa ORTIZ-ÁLVAREZ
J. Mauricio Souza Neto
Edileide Menezes
Letícia Coroa
Vanessa Pereira da Fonseca
Alicia Silvestre Miralles
Heloisa Maria Moreira Lima de Almeida Salles
Eclair Antonio Almeida Filho
Stella Esther Ortweiler Tagnin
Carolina Calvo Capilla
Gabriela Pereira de Castro
Fernanda Martins Ferreira de Araújo
Ana Luísa Pernambuco Parisi
Julio Cesar Neves Monteiro
Alba Elena Escalante Alvarez
Victòria Albuquerque
María del Mar Paramos Cebey
Alicia Silvestre Miralles
Clarissa Prado Marini
André Luiz de Oliveira
Sérgio Bandeira Karam
Sara Lelis de Oliveira
Ana Suelly Arruda Câmara Cabral
Lily Martinez Evangelista
Sabrina Lima de Souza Cerqueira
Monique Leite Araújo
Antonio Pamies Bertrán
Adeval Andrade Neto
Pablo Cardellino Soto
Márcio Seligmann-Silva
Paulo Sérgio de Souza Jr.
Kyoko Sekino
126 Palavras Chave
utilizadas pelo professor
Ensino; Espanhol; Formação; Tradutores.
Exp. idiomáticas, fraseodidática, proposta metod.
Ensino; Espanhol; Tradutores; Formação.
Mestrtado, POSTRAD, recredenciamento
Tradução, Intersemiótica, Fotografia
Recredenciamento; POSTRAD
Pesquisa em Linguística Aplicada, ensino línguas
Exp.idiomáticas, LD, ensino-aprendizagem espanhol
tradução, edição, literatura, América Latina
Memória, perspectivas, 50 anos, UnB
avaliação; projetos; PIBIC/PIBIC-AF/PIBITI
Les Luthiers; traducção humor; legendagem
Revalidação, letras, espanhol
resgate e preservação da memória do IL
Letras, Literatura, revisão de menção
Fraseologia, paremiologia
Teoria, tradução
Tradução, boemia, intersemiótica, artes
Letras, contexto social, contexto acadêmico,metas
Literatura queer, tradução, espanhol, português
Estudos da Tradução, Tradução espanhol<->português
convencionalidade, criatividade, fraseoparemiologi
IL, comemorações, 60 anos
ensino, literatura, tradução, espanhol
Relatório final, estágio probatório
Pesquisa aplicada, linguagem, contexto brasileiro
Tradução;espanhol;português,terminologia,problema
Tradução Funcionalista. Pretérito Perfeito. Variaç
Projetos, PIBIC, FADF
projeto, político, pedag., tradução, espanhol
Ensino de línguas, tradução, proposta didática
Expressões idiomáticas, ensino E/LE, livro didátic
Locuções, Ruiz Zafón, Fraseología Contrastiva
Comitê gestor, avaliação, PIBIC
IL, Relatório Parcial, Estágio Probatório
Ensino de línguas, Ensino de tradução
Espanhol, Português, Tradução, Formação Professor
Linguística, Tradução, Linguagem, Poesia
Ensino LE, Expressões Idiom., livro didático
Expressões idiom., ensino tradução, espanhol
Ensino das expressões idiom., línguas estrangeiras
Ensino expressões idiomáticas, brasileiros
(Re)enunciación fraseológica, locución, estrategia
Mapeamento, Locuções, Carlos Ruiz Zafón
(Re)enunciação fraseológica, Zafón, locuções
Enseñanza español para traductores formación,UnB
Tradução espanhol-português- espanhol, ELE
Egressos, Produção, Tradução, POSTRAD
Tradução, HQ, Fraseoparemiologia
Cultura, fraseologia, tradução
Tradução, fraseologia, espanhol, português
Trad ética, expressões idiom., português, espanhol
Democratização universidade pública, ensino médio
Letras-Tradução Espanhol; Pesquisa Docente
Bécquer, Literatura, Espanhol
Jornada; Estudos da Tradução, POSTRAD
Aula Inaugural, Márcio Seligmann, POSTRAD
Ciclo Palestras, Tradução, Transversalidade
Tradução; Cultura; Náhuatl: Português
pós-graduação, supervisao, ensino E/LE
Jornada, Estudos da Tradução, POSTRAD
Gramática, intersubjetividade, fenomenologia
Espanhol, material didático, Moodle, Aprender 3
Didática, teorias da tradução, Aprender 3
tradução, espanhol, projeto pedagógico
Retradução, unidade tradução, funcionalidade
Ensino tradução,Fraseologia,Aprendizagem,Problemas
trad literária, lit. fantástica, processo tradução
Formação de professores, Ensino de línguas
Intersubjetividade, Gramática, Fenomenologia
Leitura dramática, literatura, espanhol
Expressões Idiomáticas Espanhol Brasileiros
Fraseologia, tradução
Ensino, E/LE, Tradução.
(Re)enunciação; Fraseoparemiologia, Tradução
(re)enunciação fraseológica, Ruiz Zafón.
Trad literária, espanhol argentino,univ.feminino
Expressões idiomáticas, LD, ens./aprend. de ELE
Expressão idiomática,tradução,espanhol,português
Fraseodidática, Fraseotradução, (Re)enunciação
Ensino, Espanhol, Formação, Tradutores.
Mortadelo-Filemón,Tradução,Cultura,Fraseologia
Ensino; Espanhol; Tradutores; Formação,
Tradução, est.tradução, hist.tradução, teoria
Texto técnico, terminologia e funcionalismo
Fraseologia, Tradução, Legendagem, Esp/Portu
Literatura negra; tradução; Ideologia; Esp./Port.
Tradução quadrinhos;Papa-Capim;Português/Espanhol
Trad.espanhol/Português;Real Maravilhoso;Cortázar
tradução, espanhol-português, paremiologia
tradução, espanhol-português, fraseologia
Fraseologia, HQ, Universo Feminino
Fraseoparemiologia, (Re)Enunciação, dublagem
Fraseologia Contrastiva: La Colmena; Refrãos
Teoria da Tradução; Estudos, Debates.
Tradução; Ensino Línguas; Métodos, Técnicas
Implantação, Espanhol, Escolas Públicas
história, ensino de línguas
Trad.comentada, proc. tradutório, sujeito tradutor
Laura Esquivel, Walter Benjamin, Malinche,
Unid.tradução, liguagem especialidade, fotografia
tradução jurídica, imigração na Espanha
Mia Couto, literatura moçambicana, trad. literária
Domesticação; estrangeirização; oralidade; ritmo
Tradução musical; legendagem; dublagem
Tradução, psicanálise, invisibilidade, Lacan
Política linguística, espanhol, ensino médio
Literatura Fantástica; Doble; Cortázar
Tradução literária, Julio Cortázar, Casa Tomada
Maria Firmina, tradução, espanhol
Retradução, unidade de tradução
Tradução, inglês, invisibilidade do tradutor
Qualidade tradução; TQA; Juliane House
Carlos Ruiz Zafón,locuciones,motivación,vigencia
Traducción literaria. Superposición lenguas
Tradução, Espanhol-português, Paremiologia, Provér
Enseñanza, lenguas, traducción, español, portugués
cultura, relativismo linguist., relat. cultural
competências do professor, ensino LE
Paremiologia, Tradução, La Celestina
Quixote, Lobato, História Tradução
Qualidade, Avaliação, Tradução, Juliane House
Paremiologia; Fraseologiua; La Celestina; Tradução
Tradução pedagógica; E/LE; Metacognição
Estudos da Tradução; Dublagem; Legendagem; UF; UT
5ª habilidade, tradução, competências,líng.materna
CTIT UFMG