Kyoko Sekino http://lattes.cnpq.br/7558178271289828

Última atualização do Lattes: 30.09.2024

Nomes de citação: SEKINO, K. / Sekino, Kyoko
  • Trabalho Técnico (16)+
    • Ano
      2024
      Título
      Emissão de parecer para ComPLA II
    • Ano
      2024
      Título
      Emissão de parecer para VII Encontro de Pós-graduandos em Estudos Japoneses
    • Ano
      2023
      Título
      Emissão de parecer para revista Desempenho em Linguística Aplicada
    • Ano
      2021
      Título
      Emissão de parecer para revista Domínios de Lingu@gem
    • Ano
      2020
      Título
      Emissão de parecer para a revista Belas Infiéis
    • Ano
      2019
      Título
      Emissão de parecer para a revista Belas Infiéis
    • Ano
      2019
      Título
      Emissão de parecer para um evento - FAPESP
    • Ano
      2018
      Título
      Emissão de parecer para a revista Belas Infiéis
    • Ano
      2018
      Título
      XII Congresso Internacional de Estudos Japoneses no Brasil (CIEJB) / XXV Encontro Nacional de Professores Universitários de Língua, Literatura e Cultura Japonesa (ENPULLCJ)
    • Ano
      2018
      Título
      Encontro dos coordenadores pedagógicos do Programa de Idiomas sem Fronteiras - Japonês
    • Ano
      2017
      Título
      Emissão de parecer para a revista Belas Infiéis
    • Ano
      2016
      Título
      LETRAS & LETRAS
    • Ano
      2016
      Título
      Comissão científica de Estudos Japoneses
    • Ano
      2016
      Título
      Emissão de parecer para um evento - FAPESP
    • Ano
      2016
      Título
      XI Congresso Internacional de Estudos Japoneses no Brasil (CIEJB) / XXIV Encontro Nacional de Professores Universitários de Língua, Literatura e Cultura Japonesa (ENPULLCJ)
    • Ano
      2015
      Título
      Cadernos de literatura em tradução [ISSN 2359-5388] no.16
Yuko Takano Alice Tamie Joko Yuki Mukai Fausto Pinheiro Pereira Ronan Alves Pereira Aiko Ogassawara Neide Hisae Nagae Alberto Murata Szpak, Karina Sarto Gonçalves, José Luiz Aquino, Marceli Edson Kenji Lura Vanessa Velásquez Alves, Fabio Mesa-Lao, Bartolomé Koglin, Arlene Erika Horigoshi Sachio Negawa Aline Netto Brum Barreto Yûsuke Togashi Yuki Mukai Laysla Leidiany Carvalho Bonifácio Cláudio Seto Roberto Shinyashiki Carlos Ribeiro Martínez, Mercedes García Zoltan Paulinyi Felipe Massayuki Sugimoto Alice tamie Joko Donatella Natili anderson Rany Cardoso da Silva Wilder Kleber Fernandes de Santana Allison Guimarães Andrade Elisabeth Ramos da Silva Cristiane Resende Silva Macedo Chunyuan Wang Monge Shôjo Sato Midori Mouri Ilka Joko-Veltman de Lima Fonseca, Norma B. de Melo Sá, Arthur Norma Fonseca Rodrigo Araújo de Castro José Floriano Filho Lincoln Ferreira de Araújo TAKAHASHI, SUELENI VITÓRIA RODRIGUES Shirlei Lica Hashimoto SHIMIZU, tomomi Alisson Torreão Rocio Morales Vázquez Luiz Felipe Pereira Tessinari wagner araújo Bárbara Bezerra de Carvalho Marlova Gonsales Aseff Marcelo Cruz Nascimento Ana Suelly Arruda Câmara Cabral Helena Santiago Vigata Ítalo Silva Bernardes Jéssica Ferreira Lins Ribeiro Sueleni Vitória Rodrígues Takahashi Sandra Suenaga Tizuko Morchida KISHIMOTO Fidel A. Caña Chaves Claudine Marie Franchon Thalita Sally Travassos de Santana Leiko Matsubara Morales Tauana Brandão Gomes de Sá Pollyana Pires Aranha Rodrigues Vanessa Borges-Almeida Graciele Talita Duarte Siqueira Paula Tôgo Mazzei Suzany Moura Saldanha Kabongo Adoniran Ribeiro Rocha Rubens do Nascimento Lago Ana Lucia Ferreira de Morais
Língua japonesa Tradução Literatura japonesa ensino de LE Estudos japoneses Teoria da relevância Legendagem cultura japonesa aquisição de línguas estrangeiras Pós-edição processo cognitivo de tradução Tradução pedagógica Cognitive process in Translation estratégia de tradução key-logging Tradução literária ESTRATÉGIA ensino de língua japoensa cognitive effort Terminologia par linguístico japonês e português Livro didático competência linguística crença processo de tradução Autonomia Aprendizagem Móvel Pesquisas quantitativas kanji Cognição Competência tradutória animé Imperativo rastreamento ocular expressão metafórica Linguística Aplicada Unidade de tradução protocolo dialogado ensino de língua japonesa Estudos da Tradução imigração japonesa Metodologia de Ensino Pragmática curso a distância equivalencia Interlíngua Protocolo Atenção nomenclatura ações afetivas mangá tradução mental esforço cognitivo Conceptual encoding abordagem cognitiva processual aprendizagem de LE oralidade Aplicativos de Línguas habilidade oral procedimentos técnicos de tradução Emoção ensino remoto Relevance Theory Afetividade Estudo descritivo da tradução Manual de redação acadêmica Tradução inversa materiais autênticos Material didático Gairaigo contágio emocional keishikimeishi text-mining program Tempo história da China Procedural encoding professor de espanhol Sociolinguística transversalidade Letramento Digital Procedural encodings Variáveis Bolsa de CNPq Música on-line dicionário Abordagem Materialidades memória coletiva Corpus paralelo furigana kanbun kundokutai apão pós-guerra Sentimentos Literatura oral Multimodalidade Gramática taigu hyogen mapeamento de produção acadêmica post-editing Romance de formação task design Formação de tradutores Metodologia de pesquisa léxico professores de espanhol abordagem por tarefa ambiente cognitivo Capitalismo Pós-pandemia banda larga Covid-19 CAT Tool Cinema constituição japonesa Fansubs Gikun professor de inglês Oficina Bolsa de CAPES-DS Pesquisa Experimental Light novels Instrução explícita e implícita Uygur Ikebana arranjo de flores religião japonesa Comunicação ostensiva-inferencial Tradução comentada Ficção policial Motivação estado de conhecimento folklore percepções dos professores Mecab Romanização inclusão digital Linguagem de especialidade localização ironia Ideologia Modelo de usabilidade das CAT tools Romantismo imagem beleza videogame artigo nono narrativa Solidão informações extralinguisticas metodologia obras literárias Genocídio Exílio Kunio Yanagita ações dos professores estagiários role language tecnologia digitais Transculturalidade textual
CTIT UFMG